Hay que tener cuidau y borrar el historial a ser posible… no basta con ser un hacha del alt+tab y cerrar la tapa del laptop a toda hostia… Visto en Finofilipino.
Hay que tener cuidau y borrar el historial a ser posible… no basta con ser un hacha del alt+tab y cerrar la tapa del laptop a toda hostia… Visto en Finofilipino.
Espero que no tenga que ver con el final real de la T.5, porque yo estoy esperando religiosamente a que salga en castellano.
Si acaba que Deb se entera… mmh.. muchas gracias por el peazo spoiler sin avisar.
Si no, no he dicho ná.
Por cierto, la foto tiene mucha gracia, ¿eh?
Nooooo… Tranquila que la txorrada no constituye espoiler. Hasta aquí puedo leer. No quiero explicarme más porque igual la lío. Olvida este post jeje.
Yo la estoy viendo ahora con subs. je je.
Aaamms.. Ya me quedo más tranquila.
Igualmente siempre pensé en esa posibilidad, porque ella cada vez hurga más en el pasado. Aunque igual tendrá que evolucionar más la serie para que se dé esa situación, no sé no sé.
Son las ganas que hay de verla ya !! Vi los primeros mintuos subtitulado y pensé mejor espero…
Sisí, es algo que antes o después supongo que pasará o podría pasar o sería interesante argumentalmente…
Dale en VOS!!
Raquel, me uno a la sugerencia de Aziz, dale a VO subtitulada que hay cosas in-traducibles y sobre todo cuando hablan en hispano los protas…..
Joder yo tambien creo que algún dia deb se entarará (en la 5? puede ser, o quizá mas adelante) pero coño… como se entere de forma tan crutre o una como esta… AMOSNOMEJODAS!”
jjajaja
Joer, claro que no se va a enterar así. Pero podía ser una parodia ¿no?
En fin, es verdad que siempre es mejor tó en VO, pero mientras leo pierdo detalles, además las traducciones a veces no son literales ( ya sepo que los doblajes tampoco).
A veses me lo miro luegu en english, una vez ya me enterao de todo : )
Esta 5ª temporada perderá muchos guiños de idioma con el doblaje , porque hay capítulos que se pegan unas cuantas parrafadas bién largas hablando directamente en español , y los juegos de palabras ( ejemplo muy bueno: “Santa Muerte” por “Santa Mierda” dada la similitud fónica con “murder” , un puntazo de los guionistas ) no serán lo mismo ni de lejos . No es que el doblaje que han hecho hasta ahora sea malo , pero éstos detalles se pierden . El tema de los subtítulos es la eterna discusión . Yo personalmente me los miro en v.o. más que nada porque la serie es tan buena que no me puedo esperar a la traducción , sobre todo éste año tal como la dejaron en la anterior temporada , que me tuve que ir a comprar unas uñas postizas , jajajaja .
Y traaanquis que no hay spoooileeeer…que es una bromilla simpática y nada más.
Saludos 😉
siempre siempre recomiendo verla en VOS ademas esta está especialmente mal doblada
Yo siempre imaginé a Dexter más del Twiter que del Facebook.
Ja ja ja ja , me imagino el tweet : ” Yendo a por plásticos , que no doy abasto últimamente ” 😉
por cierto: cómo me pone la Deb!