Me parece raro no haber puesto ésta antes pero he mirado y no, no la puse; así que ya que hoy es mi cumpleaños y tendré que dedicarme algo voy a rendirme al placer culpable. Y nada, pues ahí va, Guyz Nite haciendo un PEDAZO de homenaje a la saga de La Jungla de Cristal. Subtitulado en castellano con imágenes de esos filmeses con los que tanto -yo sí- hemos disfrutado. La letra después del salto y la descarga directa en Foroforodubidu. Y bueno si alguien prefiere verlo sin subtítulos pero con más calidad AQUÍ están el oficial y sus casi 2 millones de visitas. Yippee-ki-yay.
En inglés
Remember when we first met John McClane?
Argyle picked him up from the plane,
And took him down to Nakatomi Tower…
To meet with Holly.
He came to get her back and to be her man,
But Hans and his buddies fucked up the plan,
And that’s about when everything went sour
At the Christmas party.
And the terrorists were over-zealous,
But it was sweet when they killed Ellis!
And, with a little help from Allen,
John McClane kicked ass!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die as hard as we can!
No one dies harder than John McClane,
Even when his wife’s stuck on a plane
About to crash into the Potomac River…
On the eve of Christmas.
And airport security kicked him out,
But John McClane is just too damn proud,
And nothing could have made him not deliver…
‘Cause that’s his business!
And with a lot of fights and gunplay
He blew that plane up on the runway.
And, with a little help from Allen,
Holly’s plane could land!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
No one dies harder than John McClane,
Saving all the passengers on the train.
But Simon wasn’t clear with his intentions:
It was just a distraction!
And there was no way McClane could know
That Hans Gruber was Simon’s bro.
And that’s what made it “Die Hard: With A Vengeance”
With Samuel Jackson!
And the good cop wouldn’t miss this,
Even though it wasn’t Christmas.
He didn’t get any help from Allen…
But only in part three!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die as hard as we can!
Finally we’re back with John McClane
Now we got a choice, and the choice is plain:
We can live free or we can die hard,
As hard as we can.
From taking on a terrorist he’s never met,
To taking on an F-35 jet,
With the greatest car explosions by far…
This sure looks sweet, man!
And we know what the basic gist is:
There ain’t no Allen, and it’s not Christmas.
We don’t know but we’re pretty sure that
John McClane kicks ass!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die, die hard!
We’re gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
En castellano:
¿Recuerdas cuando conocimos a John McClane?
Angyle lo recogió en el avión,
y lo llevó a la Torre Nakatomi…
donde había quedado con Holly.
Él llegó para recuperarla y ser su hombre,
pero Hans y sus secuaces le jodieron el plan,
y es cuando todo se fastidió
en la fiesta de Navidad.
¡Y los terroristas estaban exaltados,
pero fué un alivio cuando mataron a Ellis!
Y, con un poco de ayuda de Allen,
¡John McClane les pateó el culo!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser tan duros de matar como podamos!
Nadie es tan duro de matar como John McClane,
aún cuando su esposa está atrapada en un avión
que está a punto de estrellarse contra el río Potomac…
en Nochebuena.
Y los de seguridad del aeropuerto le echaron a patadas,
pero John McClane es demasiado orgulloso,
y nada podria evitar que el se encargara…
¡porque ése es su trabajo!
Y con muchas peleas y tiroteos
hizo estrallar ese avión en la pista.
Y, con un poco de ayuda de Allen,
¡el avión de Holly pudo aterrizar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser tan duros de matar como podamos!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
Nadie es tan duro de matar como John McClane,
salvando a todos los pasajeros en el tren.
Pero Simon no aclaró sus intenciones:
¡Solo era una distración!
Y no había manera de que McClane supuese
que Hans Gruber era el hermano de Simon.
Y eso fué lo que lo hizo “La Jungla de Cristal: La Venganza”
¡con Samuel L. Jackson!
Y como buen policia no se podía perder esto,
aunque no fuese Navidad.
No tuvo ayuda de Allen…
¡pero solo en la tercera parte!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser tan duros de matar como podamos!
Por fin volvemos con John McClane
ahora tenemos una opción y la elección está clara:
Podemos vivir libres o ser duros,
¡tan duros como podamos!
Desde enfrentarse a un terrorista que nunca conoció,
hasta agarrarse a un caza F-35,
¡con las mejores explosiones de coches jamás vistas!…
¡Seguro que es una pasada, tio!
Y ya sabemos de que va ir todo esto:
No está Allen, y no es Navidad.
No lo sabemos, pero sabemos muy bien que
¡John McClane les pateará el culo!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser duros, duros, duros, de matar!
¡Vamos a ser tan duros de matar como podamos!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!
¡Yippee-ki-yay, Hijo de Puta!